at one's wit's end

at one’s wit’s end

意味:途方に暮れて、どうすればいいかわからなくて
形式:be at one’s wit’s end(one’s は my / his / her など)
ポイント:
・「知恵の限界に達した」が原義で、極度の困惑・行き詰まりを表す慣用句
・at a loss(途方に暮れて)と似た意味でほぼ同じ文脈で使える

英文:
(1) She is at her wit’s end.
(2) The manager was at his wit’s end.
(3) I was at my wit’s end last night.
(4) She was at her wit’s end with the children.
(5) He was at his wit’s end with the new system.
(6) I was at my wit’s end trying to solve the problem.

言葉・表現のヒント:
wit /wɪt/ 知恵、機知
completely /kəmˈpliːtli/ 完全に、すっかり
at a loss /æt ə lɒs/ 途方に暮れて(類似表現)
run out of ideas /rʌn aʊt əv aɪˈdɪəz/ アイデアが尽きる
overwhelmed /ˌoʊvərˈwelmd/ 圧倒された、手に負えない

日本語:
(1) 彼女は途方に暮れている。
(2) そのマネージャーは途方に暮れていた。
(3) 私は昨晩どうすればいいかわからなかった。
(4) 彼女は子どもたちのことで途方に暮れていた。
(5) 彼は新しいシステムにお手上げ状態だった。
(6) 私はその問題を解決しようとして行き詰まっていた。

PAGE TOP